迪奧香水廣告爭議 廣告創(chuàng)意涉嫌種族主義(2)
2019-09-03 08:54:43來源:股城網(wǎng)
由于影片的拍攝內(nèi)容及香水名稱,社交媒體上掀起了對迪奧涉嫌種族主義指控。報道稱,很多人對這款香水的名稱存疑,它可以被翻譯成“野生”、“野蠻”等意。但是有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),香水名稱“Sauvage”與英文中“savage”(野蠻人、粗魯?shù)娜?一詞十分相似。
對于迪奧宣傳片的這個創(chuàng)意,不少網(wǎng)友認(rèn)為是品牌有意為之。一位網(wǎng)友表示,“迪奧不可能不知道把美洲原住民等同于野蠻人是不合適的。他們知道自己在做什么。這是有目的。”
不過,也有網(wǎng)友認(rèn)為人們反應(yīng)過度,這只是一個廣告創(chuàng)意。有網(wǎng)友在推文中列舉出一些原因:原住民參與了廣告創(chuàng)作、約翰尼·德普有一部分是土著血統(tǒng)、他們沒有嘲弄或取笑文化、這是一種致敬,Sauvage還有自然的意思。