日本捐贈物上的詩 日本捐贈物上的詩句盤點
2020-02-14 11:47:13來源:四海網(wǎng)綜合
“豈曰無衣 與子同裳”,這兩句詩出自《詩經(jīng)·秦風·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。NPO法人仁心會是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關公司組成的新生公益組織。包裝箱里裝著的是,NPO法人仁心會聯(lián)合日本湖北總商會等四家機構(gòu)向湖北捐贈的3800套杜邦防護服。理事長劉超介紹,2月1日他帶人到物流倉庫清點貨物并負責貼上印有捐贈方信息的標簽,臨時想打上一句鼓勵的話語傳遞給疫區(qū)群眾。
這位華人負責人向記者透露,一位在日本一所著名大學讀博的留學生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護服,算是醫(yī)護人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達出華人華僑與祖國同在的情感。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個箱子外面都貼了用中文寫的一句詩“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。環(huán)球網(wǎng)的報道顯示,這句詩是一名在舞鶴市港口振興國際交流課進行交流的中國人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當這名中國同仁提出使用這句詩的時候,他們都說好,認為詩里恰如其分的表達了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏強調(diào)說,日本和中國互相幫助是應該的,不久后還將送達第二批馳援物資。
* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶wyh原創(chuàng)/整理/投稿本文,知識大全欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學習,部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴格審查,歡迎批評指正。
相關信息