倭國(guó)是什么意思?日本為什么被稱為倭國(guó)?

在我國(guó)古代,起先稱日本為“倭”,較早見(jiàn)于文獻(xiàn)的有:蓋國(guó)在鉅燕南、倭北。倭屬燕。(《山海經(jīng)·海內(nèi)北經(jīng)》)成王之時(shí),越裳獻(xiàn)雉,倭人貢暢。(王充:《論衡·恢國(guó)篇》)樂(lè)浪海中有倭人,分為百余國(guó),以歲時(shí)來(lái)獻(xiàn)見(jiàn)云。(《漢書(shū)·地理志》)自西晉陳壽在《三國(guó)志》中為倭立傳以來(lái),史不絕書(shū),中國(guó)人對(duì)東方海中倭國(guó)的情況,逐漸有了具體而深入的認(rèn)識(shí),中日兩國(guó)的友好往來(lái)也益見(jiàn)頻繁起來(lái)。
我國(guó)古代何以最初稱日本為“倭”,上引文獻(xiàn)均未作說(shuō)明,按“倭”字早已有之,如《詩(shī)經(jīng)·小雅·四牡》云:“四牡 周道倭遲。”《說(shuō)文》釋倭:“順貌,從人,委聲。”有人說(shuō),倭字從人又從禾、從女,蓋由倭人素以稻米為主食,女多男少而來(lái)。這種解釋,顯然是一種無(wú)稽之談,純屬附會(huì)。一些學(xué)者認(rèn)為,古之稱日本為“倭”,可能同“匈奴”、“鮮卑”一樣,只是一種音譯;因?yàn)槿毡久褡宸Q“和”,“和”為“倭”的諧音字。這個(gè)說(shuō)法,似乎比較有道理。
然而,現(xiàn)在日本語(yǔ)中的“和”、“倭”二字均讀為yamato,與“和”、“倭”二字原來(lái)的發(fā)音迥異,這又作何解釋呢?
在日本語(yǔ)中,“倭”讀為yamato實(shí)始于日本現(xiàn)存最早的古史《古事記》(公元712年)和《日本書(shū)記》(公元720年),二書(shū)均為安萬(wàn)侶所著,比我國(guó)最早記載日本“邪馬臺(tái)”王國(guó)和“卑彌呼”女王的《三國(guó)志》晚了400余年。安萬(wàn)侶誤以為《三國(guó)志》所載“邪馬臺(tái)國(guó)”女王“卑彌呼”就是日本傳說(shuō)中的神功皇后,但神功皇后與卑彌呼的年代不符,于是將神功皇后以及她以下諸皇的年代拉長(zhǎng),以合卑彌呼的生活年代;《三國(guó)志》說(shuō)邪馬臺(tái)王國(guó)的人“壽考或百年,或八、九十年”,這或許就是安萬(wàn)侶任意拉長(zhǎng)的根據(jù)。日本古史紀(jì)年與中國(guó)史籍相符始于推古天皇十五年(公元607年)小野妹子遣隋一事,此前32代(神武天皇至崇峻天皇)純屬口頭傳聞,那時(shí)既無(wú)文字,又無(wú)歷法,怎么可能有精確的歷史紀(jì)年呢?所以,日本國(guó)內(nèi)研究日本古史的學(xué)者,關(guān)于崇峻天皇以前的歷史,寧肯相信中國(guó)正史的記載,也不輕易引證日本古史中那些傳說(shuō)。
既然安萬(wàn)侶誤認(rèn)為神功皇后就是卑彌呼,而卑彌呼的都城是邪馬臺(tái),于是神功皇后的都城也變成邪馬臺(tái)了。這樣,日本平安朝奠都以前歷代天皇所居的畿內(nèi)即“大和”地方,只好與九州島的邪馬臺(tái)合二而一。而中國(guó)原來(lái)稱“倭”,日本素來(lái)名“和”的這兩個(gè)字,在發(fā)音上非讀yamato不可了。日本語(yǔ)“倭”、“和”二字之所以要改變?cè)瓉?lái)的讀音,其奧秘就在這里。至于安萬(wàn)侶這樣做究竟出于什么用心,那不是這里所要探討的問(wèn)題。