男人都是大豬蹄子是什么意思 男人都是大豬蹄子的梗來源于哪(2)

2018-08-15 15:12:31來源:四海生活百科

  男人都是大豬蹄子的英文翻譯:Men are big hoof

  探討下“大豬蹄子”如何用英語表達(dá)。

  首先,“大豬蹄子”肯定不能翻譯為 a big pig foot(豬的腳),或者 a big trotter(*trotter 表示“作為食物的豬蹄”)。這些翻譯都太直接了,老外肯定會莫名其妙。既然要翻譯,一定得讓老外看懂不是?所以我們可以采取意譯。

  說一個(gè)人“善變”、“油滑”、“不遵守諾言”等,可以用以下英文表達(dá):

  1. as changeable as the moon

  像月亮一樣多變。(moon 也可以用 weather代替)

  2. unfaithful

  不忠的,不專一的

  3. break a promise

  違背諾言。

  4. a slippery eel

  一條滑溜的鱔魚(形容奸詐狡猾之徒)

  常規(guī)表達(dá)就學(xué)到這里,我今天想給大家著重介紹的是這個(gè)短語:male chauvinist pig

  指“男性沙文主義者”、“大男子主義者”,或者干脆可以翻譯為“直男癌”,這種說法和“大豬蹄子”有著異曲同工之妙。當(dāng)然,這個(gè)短語不是太文雅,畢竟把男人比喻成pig,但非常巧合的是,無論中文還是英文,pig都躺槍。

  chauvinist( /ovnst/ )是一個(gè)形容詞,表示“沙文主義的”,其名詞形式為 chauvinism,表示“沙文主義”,產(chǎn)生于18世紀(jì)末19世紀(jì)初的法國。

  那時(shí)候是拿破侖的巔峰時(shí)代,當(dāng)時(shí)有一位法國士兵,叫 Nicolas Chauvin(尼古拉斯·沙文),他18歲入伍,表現(xiàn)英勇,曾17次中槍。由于他的忠誠,拿破侖本人曾授予其軍功章。

  沙文對拿破侖自然是感恩戴德,對拿破侖用軍事力量征服其他民族的政策也十分狂熱,自認(rèn)為法蘭西民族是世界上最優(yōu)越的,鄙視其它民族。這種觀點(diǎn)被稱為 chauvinism(沙文主義)。

  不過,在拿破侖下臺后,狂熱的愛國主義變得不流行,沙文和他的“沙文主義”也成了各類文學(xué)作品譏諷的對象。

  而現(xiàn)在,chauvinism 已經(jīng)演變?yōu)閷iT用來諷刺“指自私自大、極端的本位主義”的詞匯,用通俗的話來解釋就是“老子天下第一,你們都得繞著我轉(zhuǎn)”。

  多換位思考、出現(xiàn)問題先從自己找原因,我想這才是建立和諧人際關(guān)系的根本。讓我們一起成長!

相關(guān)推薦

男人都是大豬蹄子什么梗 為什么說男人都是大豬蹄子

男人都是大豬蹄子什么梗   為什么說男人都是大豬蹄子繼“男人都是鱔變”的梗之后,又迎來了“男人都是大豬蹄子”的梗,話說男人也是夠可憐的,近日,《延禧攻略》幾乎都要被“男人都是大豬蹄子”給刷爆屏了!那么男人都是大豬蹄子什么梗?  

男人都是大豬蹄子什么梗 男人都是大豬蹄子什么意思

男人都是大豬蹄子什么梗   男人都是大豬蹄子什么意思繼“男人都是鱔變”的梗之后,又迎來了“男人都是大豬蹄子”的梗,話說男人也是夠可憐的,近日,《延禧攻略》幾乎都要被“男人都是大豬蹄子”給刷爆屏了!那么男人都是大豬蹄子什么梗? 

男人什么時(shí)候噴香水最好 男士香水噴在哪里好

男人什么時(shí)候噴香水最好 男士香水噴在哪里好現(xiàn)在很多精致男都會擦香水,不過很多香水比較濃,把握不好時(shí)間反而會讓人感覺的很嗆。對自己而言,也許是恰好的香味,但是對別人而言,強(qiáng)烈的香味可能已經(jīng)產(chǎn)生了“嗅覺公害”。

男人如何才能擺脫失戀痛苦

男人如何才能擺脫失戀痛苦在現(xiàn)代社會,隨著文明的變遷,文化的開放,女人變心是很正常的事,就跟男人有抽煙的習(xí)慣一樣。拿得起放得下,希望經(jīng)歷過感情波折的男人或者即將要經(jīng)歷感情波折的男人能理性對待,現(xiàn)在告訴兄弟們一些快速擺脫失戀痛苦得方法!

* 聲明:本文由四海網(wǎng)特約會員sh123原創(chuàng)/整理/投稿,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息之目的,內(nèi)容僅供娛樂參考。部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴(yán)格審查,歡迎批評指正。