許昕日乒賽遭遇靈魂翻譯 網(wǎng)友:求許昕心理陰影面積
2019-06-17 10:18:50來源:四海網(wǎng)綜合北晚新視覺網(wǎng)
原標題:許昕遭遇靈魂翻譯,問題是啥只能靠猜,網(wǎng)友:想起了福原愛的經(jīng)歷
2019年國際乒聯(lián)日本公開賽混雙決賽,許昕/朱雨玲3-0完勝日本組合張本智和/早田希娜奪得冠軍,但這場比賽之后的場外采訪翻譯,卻成為熱議的焦點。
賽后許昕/朱雨玲在場邊進行即時采訪,因為翻譯的日語口音問題,導致英文非常不流利,而中文聽著也是相當費勁,中英文混合翻譯還不夠,再接著來一連串誰都聽不懂的語言,這把朱雨玲和許昕弄的一臉蒙圈,兩人也是四目相對,而在許昕回答問題時,朱雨玲甚至捂著嘴憋笑。
“這次對你們來說,第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺得你可以你能……下次的比賽……怎么樣”看到這樣的提問,真的是“求朱雨玲和許昕的心理陰影面積”,到底說的是啥啊,只能靠運動員猜了,畢竟這種及時采訪,也都是有一定套路的。
當然就算不能完全聽懂翻譯的提問,朱雨玲和許昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示奪冠非常開心,這是自己第一個公開賽的混雙冠軍,而許昕也表示在日本能夠奪冠自己有一份好運氣,因為明年奧運會也在日本,兩人的回答算是相當?shù)皿w。
其實國乒整體實力這么強,拿到冠軍的幾率很大,在賽事舉辦方當?shù)卣覀會中文的乒乓球?qū)I(yè)人士,理論上應該也不會太難。去年奧地利公開賽期間,前北京選手劉佳就臨時客串了翻譯,日本公開賽也可以考慮下福原愛啊,起碼那一口東北味的普通話,也能給現(xiàn)場觀眾增添點樂趣。
* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶dcc原創(chuàng)/整理/投稿本文,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學習,部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴格審查,歡迎批評指正。
相關信息