日本兒童健康第一 學(xué)校午餐制降低孩子肥胖率
The results are clear in the statistics: Japan has one of the world's lowest rates of infant mortality, and the rate of children aged five to 19 who are overweight or obese is 14.42 percent, far lower than most other developed countries.
成果清楚地反映在數(shù)據(jù)中:日本是嬰兒死亡率最低的國家之一,5歲至19歲超重和肥胖兒童比例為14.42%,比大部分發(fā)達國家都要低很多。
The US tops the UNICEF ranking, at 41.86 percent, with Italy at 36.87 percent and France at 30.09 percent.
在聯(lián)合國兒童基金會的排行中,美國超重和肥胖兒童比例最高,為41.86%。意大利為36.87%,法國為30.09%。
Hara said another factor in Japan is regularly mandated childcare health checks. Parents of infants receive reminders from the local government, and children are given health checks at school, including measuring height and weight.
原光彥說,另一個因素是日本強制兒童定期體檢。嬰兒的父母會收到當(dāng)?shù)卣奶嵝,孩子們會在學(xué)校接受健康檢查,包括測量身高和體重。
Still, even Japan has not escaped entirely the growing trend toward overweight children and childhood obesity, which in Japan, like elsewhere, tends to affect those from less wealthy families.
然而,即使是日本也未能完全擺脫超重和肥胖兒童日益增多的趨勢,這在日本和其他地方一樣,往往會影響那些來自不太富裕家庭的兒童。
"Children in poverty are more likely to be overweight because families try to cut costs," Hara said. "As a result, they eat less protein but consume more carbs and sugar, which leads to obesity."
原光彥說,“貧困兒童更有可能超重,因為家庭在努力縮減開支。因此他們吃的蛋白質(zhì)更少,但卻吃了更多的碳水化合物和糖,這會導(dǎo)致肥胖。”
School lunches are all the more important to children in such situations, he said.
他說,在這種情況下,學(xué)校午餐對孩子們來說更加重要。
英文來源:法新社
來源:中國日報網(wǎng)