外交部"翻譯天團"來了 四大美女驚艷亮相大有來頭
中美翻譯人員的業(yè)務素質(zhì)高下立判,更加凸顯了美方這場無準備的外交仗打得尷尬至極。

其實,除了這次火出圈的張京,外交部翻譯司的四大翻譯女神不僅顏值能扛,翻譯能力更是杠杠滴!她們大氣從容、干練敏捷、優(yōu)雅得體。每每在兩會和重大外交場合體現(xiàn)中國人的智慧與“門面”,讓人驚嘆不已。
01“首席翻譯官”張璐
張璐出生于1977年,外交學院國際法系畢業(yè)。她是重要對外場合的首席翻譯之一,并且是總理的御用翻譯,曾經(jīng)連續(xù)十年在總理記者會上擔任翻譯。她最為著名的翻譯就是把古詩詞完美地翻譯成了英文。
比如,溫總理曾引用《離騷》的名句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐巧妙地譯為“For the ideal that I hold dear to myheart,I’d not regret athousand times to die。”(我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔)。古漢語中“九”泛指“多”,張璐譯為“thousand times(一千次)”非常準確。
又比如,華山再高,頂有過路。
張璐翻譯為“No matter how high the mountain is, one canalways ascend to its top。”后半句尤其翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱远ㄐ拍睢?/p>
再比如,兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐翻譯為“Differences between brothers can not severtheir bloodties。”(兄弟之間的分歧,是無法割斷他們的血脈親情的。)
“小忿”有憤恨的意思,在極短的時間內(nèi),能想到用differences(分歧),而不是用angry等表示憤怒的詞,非常有機智,比較得體。在翻譯行家看來,張璐的古詩詞翻譯達到了“信、達、雅”的標準。
古詩詞本身理解起來就難度比較大,要讓外國人完整的理解更是難上加難,張璐卻能夠“信達雅”,足見平時下的功夫之深了!目前她擔任外交部翻譯司西葡語處處長,可見能力之強。
中國外交部翻譯天團 四大美女氣質(zhì)與實力并存
外交部四大女神翻譯官 國之棟梁巾幗不讓須眉
外交部四大女神翻譯官 高顏值高學歷真正乘風破浪的姐姐們
難忍新冠后遺癥美國一CEO自殺!專家指出新冠病毒會加劇耳鳴問題
外交部"翻譯天團"來了 四大美女驚艷亮相大有來頭
中國成率先批準RCEP國家 RCEP成員國推動協(xié)定明年1月1日生效
女孩畢業(yè)進“黑社會”獲刑3年半 多數(shù)具有大專以上學歷
懷疑好友與妻有染男子掄斧 因好友僅穿一條內(nèi)褲給妻子遞水
成都出臺樓市調(diào)控“16條”:成都人房比超3倍樓盤5年限售
美國新冠肺炎超2985萬例 累計死亡病例達542818例
含有薄荷成分的食品吃起來涼涼的,主要因為薄荷成分?支付寶螞蟻莊園3月23日答案
黃金回收價格查詢今日:3月22日黃金價格查詢(持續(xù)更新)
"中國人不吃這一套"全球火了 有理有節(jié)地回懟了美方的蠻橫
曝《山河令》主演將開演唱會 難道要效仿當年的陳情令
延遲退休影響?zhàn)B老金嗎?延遲退休會影響年輕人就業(yè)嗎
大媽在女浴室偷拍浴客洗澡被拘5日 盤點浴室“春光乍泄”事件
楊冪參與漫畫腰挑戰(zhàn) 抖音漫畫腰是什么意思什么梗?
八達嶺長城刻字游客被行拘 文物古跡豈容如此破壞
四部門明確39類App收集個人信息的范圍
廣州一村委會爆 炸多人受傷 房屋天花板受沖擊波影響掉落
懷疑與妻子有染掄斧砸好友 好友左側(cè)肩胛骨被打碎
中美在聯(lián)合國再度激烈交鋒 美方再次抹黑詆毀中國
云大醫(yī)院被曝310元天價掛號費 建議多數(shù)孕產(chǎn)婦沒必要掛專家號
