方言報警難倒接警員 網(wǎng)友紛紛直呼心疼(2)
2019-10-18 15:58:05來源:快資訊
警方稱發(fā)布音頻為提醒公眾改進報警方式
10月17日,江蘇南京市公安局浦口分局政治處劉警官向北京青年報記者證實,這段音頻出自該分局。他介紹,音頻中的男聲來自浦口分局交警大隊辦公室一名文員,女聲來自一位分局民警。對話信息由過去的真實案例改編而成,警方將之演繹出來,是為了向公眾宣傳如何更有效地完成報警,盡快獲得警方幫助。
“我們制作這樣的音頻,并不是為了調(diào)侃某種方言,而是為了告訴大家,盡量使用普通話、清晰地描述警情細節(jié)。這樣做的好處是,方便接警員了解狀況,進行下一步預(yù)判,及時將有效信息匯報給后臺調(diào)度人員,使得警方能第一時間出發(fā)處理警情。”劉警官說。
針對方言難辨的問題,有網(wǎng)友提出可以為接警員制作一份發(fā)音對照表,方便其工作時比照。但劉警官告訴北青報記者,僅在江蘇省內(nèi),就有多種方言,若要做到一一對應(yīng),操作上很有難度。他本人也曾遇到過這樣的“尷尬”:“去年五一期間,我們接到一個電話,“來電的是位外地女士,非常著急,一直在喊xie(同‘鞋’音)子丟了,xie子丟了,我的xie子丟了。”接警員一時無法判斷其所說準確信息。好在有一位值班民警與報警女士為同鄉(xiāng),“翻譯”其所說實際為“孩子丟了。”在得到確認后,警方緊急出動,將孩子找回。
劉警官說,從近幾年的報警信息來看,多數(shù)人能在報警時使用相對標準的普通話,準確表達自己的意思。類似于此次***音頻的現(xiàn)象正逐漸減少,“不過這類因方言導(dǎo)致的溝通障礙,依然是我們經(jīng)常會遇到的狀況。”他說。