四海網首頁
當前位置:四海網 > 生活百科

急急如律令怎么翻譯 去你的鳥命怎么翻譯

2019-08-20 09:30:11來源:四海網綜合

  經過這番號召,很多網友獻才獻藝,紛紛為《哪吒之魔童降世》這些難以翻譯的臺詞奉上最經典的翻譯。有網友奉上了形神具備的翻譯:quickly quickly your mother call you。換成漢語就是:快點快點你媽媽喊你。這與“急急如律令”確實一脈相承,用一種非常通俗的語言就讓外國人理解了這個咒語的含義。

  還有網友提出了兩個方案:fast fast biu biu!ma ni ma ni hong!這兩個翻譯也采用了意譯的方法,而且非常形象。其實,“急急如律令”作為一種咒語,完全可以采用直譯,也就是標注“咒語”,那么外國人就能明白這是什么含義。就像《哈姆雷特》里很多咒語,我們也不能理解,但是完全不影響電影的傳播。

  除了“急急如律令”,“申公公”作為一個人名還是比較容易翻譯。但是有一句臺詞卻非常難以翻譯,那就是“去你的鳥命”。這句話在電影末尾,表現(xiàn)了哪吒不信命不認命的精神。

* 聲明:本文由四海網用戶yanfang原創(chuàng)/整理/投稿本文,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內容僅供參考學習,部分文圖內容可能未經嚴格審查,歡迎批評指正。
相關信息