殘雪原名叫什么 女作家殘雪真名叫什么 作家殘雪簡(jiǎn)介
近年屢獲國(guó)外重磅文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)
與殘雪在國(guó)內(nèi)鮮少獲獎(jiǎng)的境遇不同,她的不少作品很早就被譯介到國(guó)外,在美國(guó)、日本等國(guó)家產(chǎn)生了較大影響,有“中國(guó)的卡夫卡”之譽(yù)。日本漢學(xué)家近藤直子還在東京創(chuàng)辦了“殘雪研究會(huì)”,每年出版兩期《殘雪研究》。
2015年,她憑借長(zhǎng)篇小說(shuō)《最后的情人》(由安納莉絲·芬尼根·瓦斯曼從中文譯出)摘得美國(guó)最佳翻譯圖書(shū)獎(jiǎng)“小說(shuō)獎(jiǎng)”,同年入圍2016年度美國(guó)紐斯塔特國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)項(xiàng)常作為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的前奏,被稱(chēng)作“美國(guó)的諾貝爾獎(jiǎng)”。
當(dāng)年在為殘雪授獎(jiǎng)時(shí),美國(guó)最佳翻譯圖書(shū)獎(jiǎng)評(píng)審團(tuán)表示,《最后的情人》在進(jìn)入終審的作品中是最激進(jìn)、最不妥協(xié)的,它勇敢地將小說(shuō)的形式推進(jìn)到一個(gè)新的領(lǐng)域。那種奇特而又令人不安的熟悉感,使人聯(lián)想起卡夫卡的《美國(guó)》,顯示出殘雪輝煌的獨(dú)創(chuàng)性。
今年3月,殘雪憑借長(zhǎng)篇小說(shuō)《新世紀(jì)愛(ài)情故事》(2012年首發(fā)于《花城》)入圍國(guó)際布克獎(jiǎng)長(zhǎng)名單。去年11月,該作品出版英譯本,隨即被美國(guó)著名文學(xué)雜志《巴黎評(píng)論》推介。