荷蘭沒有改名?荷蘭究竟改名了嗎
也就是說,新的徽標已經(jīng)啟用了!
荷蘭政府各部門、荷蘭駐外使館、荷蘭高校、體育協(xié)會和荷蘭政府的企業(yè)局等和政府有關(guān)的部門,都可以使用新徽標,例如在國際博覽會的荷蘭展館或荷蘭貿(mào)易代表團中。
荷蘭王國的正式名稱沒有改,仍然是KoninkrijkderNederlanden,荷蘭的海外屬地名稱沒有改。至于你用中文愛叫荷蘭還是尼德蘭,是否停用,是閣下的事情。如果要改,改得徹底些,所有原有帶著“荷”字的,都改了吧。荷屬阿魯巴什么的,改成尼屬阿魯巴,荷蘭首相請改為尼德蘭首相吧。
這本來已經(jīng)是一段眾所周知的歷史,翻開一些歷史書就知道荷蘭王國和尼德蘭王國本來就有共同的,也有很多混淆的地方,知道Holland本來就和Netherlands有所區(qū)別。
今天,用中文說“荷蘭”,就知道指的是Netherlands,而并非南荷蘭省和北荷蘭省這一塊地方。
據(jù)說,“荷蘭”一詞的來歷,源于《明實錄》,中有“西南和蘭國遠夷”字樣,《明史》也用了“和蘭”的稱謂,當時的中國人還不清楚是低地之國還是什么的。到了清初,和蘭成了荷蘭。17世紀明末清初詩人屈大均有詩曰:?诳鼗㈤T,諸蠻多梯航。紅毛知荷蘭,黑齒惟越裳。在屈大均的文章中,又稱為賀蘭,“賀蘭舶亦嘗至廣州,予得登焉。”
至于說民國時代1943年才正式稱為荷蘭,那是荷蘭外交官員對中文譯名的不統(tǒng)一的強調(diào)而已,當時認為Holland應為荷蘭,而不再寫成和蘭或賀蘭。
不過,今天荷蘭語網(wǎng)站上倒是有這么一則來自西班牙的消息:HetnieuwsdatHollandNederlandwordtbereiktookSpanje,指出也只是荷蘭旅游局(NederlandsBureauvoorToerismeenCongressen)為了加強荷蘭在外國的形象的舉措,改改徽標而已。荷蘭中央政府官員,對外都稱代表Nederlands,而不會降格為僅代表Holland的。