日本捐贈物上的詩刷屏 引經據典,用這些詩句表達支持你會用嗎?
3、
而在我們國內語言的運用不景氣到這種地步時,為什么隔壁的日本卻格外優(yōu)秀,這要從詩歌在日本的傳播說起。公元3世紀,《論語》《千字文》等書已經從中國傳到日本,公元667年,天智天皇遷都近江,招攬?zhí)煜掠凶R之士開宴賦詩,669年,唐朝使節(jié)郭務悰率領兩千人訪日,也與日本的名士有許多詩文唱和。
日本表現出的對詩歌的喜愛,促成了整個唐代源源不斷的書籍的輸入,如《舊唐書·東夷傳》記載:“開元初,又遣使來朝。……所得賁錫,盡市文集,泛海而歸。”遣唐使們不惜重金購書,日本正倉院文書和平城京木簡中可見的《王勃集》《太宗文皇帝集》《庾信集《許敬宗集》《駱賓王集》等唐詩集的名單,顯然是由遣唐使帶去的。整個中晚唐,也頻繁出現中國和日本詩人相互唱和的場景。
一篇名為《論唐詩在日本傳播的歷程及文化意義》的文章中寫道:“與語句僵硬的公文書相比,優(yōu)雅的唐詩更能表達情感。中日文人邂逅或分別都吟詠唐詩,吐露“一面相逢如舊識,交情自與古人齊”的深情……詩文贈答還能使從屬地位的小國使者從政治身份的束縛中解脫出來,獲得宗主國的尊重。渤海使節(jié)釋仁貞入日宮陪宴時曾作詩獻給日皇:“入朝貢國慚下客,七日承恩作上賓”,反映了日本對渤海使的禮遇。唐玄宗贈給日本遣唐使的《送日本使》曰:“念余懷義遠,矜爾畏途遙。”表達了唐皇對日本使節(jié)的關懷。”由此可見,中日的詩歌贈答由來以久。
日本學者遠藤光正所說,在外交場合下“詩文遣詞造句的好壞,接關系到國家的體面和個人的名譽”。在日本漢語水平考試事務所捐贈的寫著“山川異域,風月同天”的給湖北2萬個口罩和一批紅外體溫計物資以后,日本前首相鳩山由紀夫在一段視頻中為武漢加油,并再度提到“山川異域,風月同天”,并表示2011年東日本大地震時,得到了中國很多幫助,我們是命運共同體,希望所有人都能渡過難關。而最近日本舞鶴市政府馳援大連的物資寫著的“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,此詩的意境和情緒也化用很好。
這些得體的詩句最終為日本贏得“國家的體面和個人的名譽”。