四海網(wǎng)首頁

中美會談翻譯發(fā)揮意外作用 翻譯不經(jīng)意間起到了緩解氣氛的作用

2021-03-20 17:16:41來源:四海網(wǎng)綜合

  1969年12月,在南斯拉夫駐波蘭大使館舉辦的時裝展覽會上,Stoessel遠遠看到了中國駐波蘭臨時代辦雷陽。天賜良機,怎能放過?Stoessel抓住機會接近雷陽。但是,出于各種考慮,雷陽并沒給美國人接近他的機會,Stoessel撲了個空。

  好在,Stoessel雖然沒有追到代辦,卻截住了(buttonhole)代辦的翻譯。美國大使便把美方想與中方會談的意圖告訴了翻譯。

  歷史的重任就這樣很偶然地落在了翻譯身上。翻譯把話帶給了代辦,代辦又及時匯報國內(nèi)。沒過多久,Stoessel與雷陽在美國駐波蘭大使館會見。當(dāng)時《紐約時報》報道稱,雷陽乘坐“波蘭最長的黑色豪華轎車(the longest black limousine in Poland)”抵達美國大使館正門。當(dāng)時中蘇關(guān)系惡化,中國外交官光明正大地從正門進,也是刻意安排,目的是讓蘇聯(lián)看到這一幕。(參見:The Beautiful Country and the Middle Kingdom: America and China, 1776 to the Present )

  今天,中美高層會談,開場便激烈交鋒,而翻譯又不經(jīng)意間起到了緩解氣氛的作用。多年后,當(dāng)路透社的新聞變舊聞,而這件事或許也會成為中美關(guān)系史上一件值得追憶的趣事。

  有些事看似很偶然,但歷史上的大事趣事,很多都是偶然。

*聲明:本文由四海網(wǎng)用戶yanfang原創(chuàng)/整理/投稿,本站收錄此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),文圖內(nèi)容如存在錯誤或侵害您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系,本站承諾2小時內(nèi)完成處置反饋工作。