文言文版千與千尋 激發(fā)女兒對文言文興趣煞費(fèi)苦心
2019-08-09 10:14:06來源:四海網(wǎng)綜合
據(jù)臺灣聯(lián)合新聞網(wǎng)8月6日報道,日本導(dǎo)演宮崎駿執(zhí)導(dǎo)動畫《千與千尋》今年6月在中國大陸上映,吸引了許多粉絲前往電影院觀看。寧波有一位爸爸為了激發(fā)女兒對文言文的興趣,花20多天把整部動畫寫成了逾7000字的文言文版本,內(nèi)文運(yùn)用大量的生僻字,同時包含現(xiàn)今流行的用語,讓目前僅念小學(xué)的女兒沉浸古文世界。
據(jù)報道,王爸爸原本是一位紅酒銷售員,也是一名文學(xué)愛好者,這次之所以會改寫文言文版本,都是為了即將升小學(xué)6年級的愛女。
“《千與千尋》是我和女兒最愛看的一部動畫,一起看過10多次,很多臺詞都能背下來。我突然想到,既然她這么喜歡,為何不將《千與千尋》改寫成文言文。”于是王爸爸花了20多天的時間,終于完成了這篇超過7000字的古文版《千與千尋》。
文言文版的《千與千尋》共借鑒了3部名作,文章的整體風(fēng)格包含《聊齋志異》,開頭和結(jié)尾的部分則是模仿《桃花源記》,同時增加了以《岳陽樓記》為背景的自序。
* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶wyh原創(chuàng)/整理/投稿本文,知識大全欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴(yán)格審查,歡迎批評指正。
相關(guān)信息