美方紫發(fā)翻譯身份曝 光 特朗普御用翻譯這一次為何發(fā)揮失常
業(yè)內專家分析:她為何發(fā)揮失常?
許多中國網(wǎng)友開玩笑稱,原來那名紫發(fā)女士之前都給特朗普翻譯,聽慣了簡單的英語詞匯和語法,難怪這回給美國國務卿布林肯和國家安全顧問沙利文翻譯顯得如此吃力。
作為美方的專業(yè)譯員,為何此次會談中的翻譯表現(xiàn)差強人意?美國作為一個移民國家,各種語言人才比比皆是,中英文出色者大有人在,也有大量精通漢語的美國人。選擇鐘嵐,則可能有其他因素。
據(jù)鳳凰衛(wèi)視駐美記者王冰汝介紹,在美國國務院工作,尤其是在總統(tǒng)和國務卿身邊工作,需要通過非常嚴格的背景調查。在如今的政治環(huán)境下,很多有中國大陸背景的專業(yè)人員很難通過這些硬指標。
她還從一些翻譯界權威人士以及跟鐘嵐打交道多年的專家處獲悉,鐘嵐其實是三位美國頂級中文翻譯官中,水平最高的一位。從以往的照片資料可知,美國政府還有兩位“王牌”中文翻譯,一位叫Michael Yan,一位叫Jim Brown。
Michael Yan的母語是中文,畢業(yè)于北京第二外國語學院。權威人士對他的評價是:中文是母語,輸出很容易理解,但是由于速記有些力不從心,準確度不夠。
Jim Brown則是已退休的前美國國務院首席中文翻譯,個子很高,此前還在中美領導人“瀛臺夜話”中出現(xiàn)。權威人士對他的的評價是:翻譯準確,但由于母語不是中文,輸出的漢語很多時候還是英語語序,有英文背景的人容易理解,但完全沒學過英文的人,可能只能聽懂七八成。
這些專業(yè)人士認為,鐘嵐以往表現(xiàn)不差,但此次確實發(fā)揮失常,并非故意“夾帶私貨”、“火上澆油”。以網(wǎng)絡上對她批評最多的一段話為例:
It helps countries resolve differences peacefully,coordinate multilateral efforts effectively,and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.
布林肯聲稱:
它(基于規(guī)則的國際秩序)有助于各國和平解決分歧,有效地協(xié)調多邊努力,并確保每個人都在遵循相同的規(guī)則的情況下參與全球貿(mào)易。
"中國人不吃這一套"全球火了 有理有節(jié)地回懟了美方的蠻橫
中美在聯(lián)合國再度激烈交鋒 美方再次抹黑詆毀中國
美方翻譯夾帶私貨 比布林肯的原文更具攻擊性
美方紫發(fā)翻譯身份曝 光 特朗普御用翻譯這一次為何發(fā)揮失常
三星堆發(fā)現(xiàn)橢圓形"玉眼睛" 時隔數(shù)千年仍全身透白玉質完好
多種新冠病毒變異株在全美快速傳播 有6638例變異毒株感染病例
耳朵進水了,下面哪種處理方式比較好?支付寶螞蟻莊園3月24日答案
木蘭辭中花黃是什么意思?螞蟻莊園3月24日答案
男子因工作太累未讓座被大爺怒罵 老人怒批其沒道德
姚策生父發(fā)聲:讓他安安靜靜地走吧 這也是他希望的
錯換人生28年姚策去世 希望天堂沒有病痛一路走好
三星堆會是"外星文明"嗎?三星堆兩次發(fā)掘間隔長達34年?
美副總統(tǒng)大笑回應引起反感 如此行為引發(fā)吐槽
應聘沒入職簡歷被掛朋友圈 你覺得這種行為怎么樣
三星堆發(fā)現(xiàn)橢圓形"玉眼睛" 時隔千年依舊晶瑩剔透玉質完好
前白宮醫(yī)生談拜登連摔3次 這是一個嚴重的危險信號
女教師借款后自殺107萬誰還 遺書曝光丈夫透露更多細節(jié)
官方通報女子整容后降智:智力降至1歲嬰兒水平喪失記憶
女教師借款后自 殺107萬誰還 驚天巨款誰來償還
河南發(fā)現(xiàn)5000多年前疑似水泥混凝土 為研究該時期房屋建筑技術提供了新材料
鄭爽代孕原因:親自生產(chǎn)有安全風險 口罩遮面一改往日形象
鄭爽承認曾不想接受孩子撫養(yǎng)權 被指精神方面存在問題
女子9萬多元離奇被轉走 一查竟變成2000個檸檬
