日本捐贈物上的詩 實際上多是中國人想出來的
2020-02-15 17:23:27來源:四海網綜合
“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”這并不是一句古詩,而出自日本富山縣經貿聯(lián)絡官孫肖。遼沈晚報報道稱,41歲的孫肖是地道的遼寧人。她曾在沈陽工作10年。2017年4月,她開始在日本富山縣政府工作。文案引用了南朝梁周興嗣的《千字文》:孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規(guī)。2月10日,日本富山縣向遼寧省捐贈1萬只口罩。她說,在這樣捐贈行動中,她看到了富山縣的傾力相助,也看到了日本同事的友好,深刻地感受到了兩省縣深厚的情誼,希望這些話能讓見者有更多的觸動。
日本課本中的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
友好是傳承播撒,更是共克時艱。日本執(zhí)政黨自民黨干事長二階俊博對駐日大使孔鉉佑說,日方對中國新型冠狀病毒肺炎疫情感同身受,謹致以誠摯慰問。我們常講患難見真情,日方愿舉全國之力,不遺余力地向中方提供一切幫助,與中方共同抗擊疫情。我相信,只要日中兩國團結合作,就沒有辦不成的事。我們一定能夠戰(zhàn)勝疫情!二階還表示已募集到12萬套防護服,將盡快運往中國湖北、浙江、廣東等地醫(yī)療機構。
很多國家政府與社會各界向中方捐助了疫情防控物資,“包機護送”、“物資裝滿飛機”等支援中國的事跡令人感動,“中國加油”、“武漢加油”的聲援讓人振奮。與此同時,精神上的鼓勵、加油也彌足珍貴。“山川異域,風月同天”來得正是時候,因為它動聽、治愈、暖心。
疫情是一時的,友情是長久的。“山川異域,風月同天”注將成就一段佳話。
來源:北京日報客戶端
* 聲明:本文由四海網用戶yanfang原創(chuàng)/整理/投稿本文,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內容僅供參考學習,部分文圖內容可能未經嚴格審查,歡迎批評指正。
相關信息