四海網(wǎng)首頁
當(dāng)前位置:四海網(wǎng) > 生活百科

日本捐贈物上的詩 實(shí)際上多是中國人想出來的

2020-02-15 17:23:27來源:四海網(wǎng)綜合

  “捐贈之初,并未會想到引起這么多討論和反響。只是作為醫(yī)藥團(tuán)體盡自己努力,做一些應(yīng)該做的事。我們直到現(xiàn)在,還在協(xié)助和自己募捐物資。大家均一心一意低調(diào)為祖國籌備醫(yī)療物資。”日本仁心會一位不愿透露姓名的華人負(fù)責(zé)人向北京日報(bào)客戶端記者介紹! 

ʫ��1.jpeg 

  2月初,一批來自日本3800套防護(hù)服運(yùn)抵武漢。這批物資來自日本仁心會等其他四家機(jī)構(gòu),運(yùn)輸?shù)南渥由线寫有“豈曰無衣,與子同袍”。這句詩很快沖上熱搜。突然間備受關(guān)注,讓仁心會理事長劉超始料未及,他坦然表示,當(dāng)時(shí)自己只是發(fā)了個(gè)朋友圈,沒想到被轉(zhuǎn)到社交媒體上后引起轟動。

  “豈曰無衣,與子同袍”“山川異域,風(fēng)月同天”……最近,日本援助中國物資上的留言火了。很多中國網(wǎng)友覺得,它很貼切、暖心,非常治愈。有人甚至將此稱為一次“中國詩詞大會”,不禁感嘆中華傳統(tǒng)文化博大精深。經(jīng)過記者梳理發(fā)現(xiàn),實(shí)際上很多印在物資箱上的詩句都是中國人想出來的。

  “豈曰無衣 與子同裳”,這兩句詩出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。NPO法人仁心會是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關(guān)公司組成的新生公益組織。包裝箱里裝著的是,NPO法人仁心會聯(lián)合日本湖北總商會等四家機(jī)構(gòu)向湖北捐贈的3800套杜邦防護(hù)服。理事長劉超介紹,2月1日他帶人到物流倉庫清點(diǎn)貨物并負(fù)責(zé)貼上印有捐贈方信息的標(biāo)簽,臨時(shí)想打上一句鼓勵的話語傳遞給疫區(qū)群眾。

  這位華人負(fù)責(zé)人向記者透露,一位在日本一所著名大學(xué)讀博的留學(xué)生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護(hù)服,算是醫(yī)護(hù)人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達(dá)出華人華僑與祖國同在的情感。

  在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個(gè)箱子外面都貼了用中文寫的一句詩“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。環(huán)球網(wǎng)的報(bào)道顯示,這句詩是一名在舞鶴市港口振興國際交流課進(jìn)行交流的中國人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當(dāng)這名中國同仁提出使用這句詩的時(shí)候,他們都說好,認(rèn)為詩里恰如其分的表達(dá)了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏強(qiáng)調(diào)說,日本和中國互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達(dá)第二批馳援物資。

* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶yanfang原創(chuàng)/整理/投稿本文,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴(yán)格審查,歡迎批評指正。
相關(guān)信息