將進(jìn)酒原文及翻譯 李白將進(jìn)酒賞析

時(shí)間:2012-07-27   投稿:maxiaoling   在線投稿:投稿

  【原作】

  將進(jìn)酒——[唐] 李白

  君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

  烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。岑夫子、丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒。

  古來圣賢皆寂寞,唯有飲者留其名。陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  【注釋】

  天上來:這是一種浪漫主義寫法,極言黃河源頭之高遠(yuǎn)。

  高堂明鏡悲白發(fā):對(duì)著大廳里的鏡子悲嘆白發(fā)的迅速增加。高堂明鏡,掛在大廳里的明亮的鏡子。

  金樽:古代盛酒的器具,即酒杯。金,修飾語,并非確指。

  烹羊宰牛:意思是豐盛的酒宴。語本曹植《箜篌引》:“中廚辦豐膳,烹羊宰肥牛。”

  會(huì)須:應(yīng)該。

  岑夫子:即岑勛。

  丹丘生:即元丹丘,當(dāng)時(shí)的隱士。

  將進(jìn)酒:請(qǐng)快快喝酒。將,請(qǐng)。

  鐘鼓饌(zhuàn)玉:古時(shí)候富貴人家吃飯時(shí)鳴鐘列鼎,飲食精美如玉,這里指富貴豪華生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂。饌玉,精美如玉的食物。

  寂寞:這里是被世人冷落的意思。

  飲者:指不慕富貴,只以飲酒為樂的人。

  陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè):陳王過去在平樂觀宴請(qǐng)賓客,一斗酒十千金,盡情歡樂戲謔。此處借用曹植《名都篇》“歸來宴平樂,美酒斗十千”句。陳王,即曹植,因封于陳(今河南淮陽(yáng)一帶),死后謚“思”,世稱陳王或陳思王。宴,舉行宴會(huì)。平樂,觀名,漢明帝所建,在洛陽(yáng)西門外。恣,放縱,沒有拘束。謔,玩笑。

  何為:為什么。

  徑須沽(ɡū)。褐还苜I來。徑須,只管。沽,買。

  五花馬、千金裘:毛色*為五花紋的良馬和價(jià)值千金的皮襖,都是很貴重的物品。

  將出:拿著去,拿出去。

  與爾同消萬古愁:和你們一起用酒來消散這千年萬載也消散不盡的深廣愁情。

  【古詩(shī)今譯】

  你難道沒有看見,洶涌奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來?它滾滾東去,奔向大海,永遠(yuǎn)不會(huì)回還。你難道沒有看見,在高堂之上對(duì)著明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。因此,人生在世每逢得意之時(shí),理應(yīng)盡情歡樂,不要讓金樽美酒白白地對(duì)著明月。既然老天造就了我們這些棟梁之材,就一定會(huì)有用武之地,即使散盡了千兩黃金,也會(huì)重新得到。烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相逢,我們真應(yīng)該干他三百杯。岑夫子,丹丘生,請(qǐng)快快喝酒,不要停。我為你唱一首歌,請(qǐng)你們側(cè)耳為我細(xì)細(xì)聽。在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活并不值得珍貴,但愿永遠(yuǎn)沉醉不愿清醒。自古以來那些圣賢無不感到孤獨(dú)寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴,即使一斗酒價(jià)值十千也在所不惜,恣意暢飲。主人啊,你為什么說錢已經(jīng)不多,快快去買酒來讓我們一起喝個(gè)夠。牽來名貴的五花馬,取出價(jià)錢昂貴的千金裘,統(tǒng)統(tǒng)用來?yè)Q美酒,讓我們共同來消散這千年萬載也消散不盡的愁情。

提示:試試"← →"鍵可實(shí)現(xiàn)快速翻頁(yè)