莎士比亞《情女怨》(4)

但現(xiàn)在那染上鮮血的城垣,
只表明寶珠失色,我已被奸騙。
“可是啊,誰又曾由于前車之鑒,
躲避開她命中注定的不幸?
誰又能違反她自己的意愿,
強(qiáng)迫她逃離曾經(jīng)坑人的陷阱?
勸導(dǎo)只能使一件事暫緩進(jìn)行:
因?yàn)槲覀兗纫研膭?dòng),任何勸告
實(shí)際上只能使我們興致更高。
“我們也不能因?yàn)橐延腥耸芎Γ?/p>
就約束自己避開肉體的歡樂,
不管別人對(duì)我們曾如何勸誡,
我們誰又能抗拒那誘人的禁果;
哦,情欲從來也不受理智束縛!
人長著舌頭就是為了嘗異味,
哪怕理智哭喊著:當(dāng)心性命危!
“我還對(duì)以說出這人的種種虛假,
也明白他的欺騙手段如何下流,
聽說他常在別人地里種莊稼,
也看到他的笑臉里藏著計(jì)謀,
明知道他的誓言只是釣魚鉤,
更想到他那種種裝模做樣
不過是為掩蓋他的惡毒心腸。
“這情況也使我長時(shí)期牢守禁城,
一直到他又一次向我進(jìn)攻:
‘好姑娘,只求你對(duì)我略加憐憫,
千萬別不相信我的海誓山盟,
那些話還從不曾出我口中,
因?yàn)槲叶啻尉芙^了愛情的筵席,
但我還從沒請(qǐng)過人,除了你。
“‘你所看到的我的一切過失,
全不過是逢場作戲,非出真心,
這里沒有愛情,別瞧煞他有介事,
兩方面實(shí)際上都毫無真情,
她們既不知恥,我又何必認(rèn)真,
所以她們越是責(zé)罵我不對(duì),
我倒越是感到于心無愧。
“‘在我所見到過的許多人中
從沒有一個(gè)能使我略微動(dòng)心,
既沒有誰曾使我感到悲痛,
也沒有誰使得我心神不寧,
許多人因我心碎,于我卻無損,
不管有多少心因?yàn)槲腋蕿榕停?/p>
我的心卻仍貴如王侯,自己作主。
“‘你瞧瞧這些傷心人送來的供奉,
這里有蒼白的珍珠、血紅的寶石:
想著她們的心思我一見就懂:
蒼白表示悲傷,羞紅因?yàn)橄嗨迹?/p>
看到這些我似也應(yīng)該情迷心癡,