題李凝幽居翻譯
【原文】
題李凝幽居——[唐]賈島
閑居少鄰并,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
過橋分野色*,移石動云根。暫去還來此,幽期不負(fù)言。
【注釋】
李凝:生平不詳。
幽居:幽靜雅致的居處。
鄰并:比鄰,近鄰,這里指一起居住的鄰居。
過橋分野色*:一片野色*因橋而分開。野色*,原野上的景色*。
移石動云根:山頂云腳騰挪飄移,仿佛山石在移動。云根,古人認(rèn)為云“觸石而出”,在故稱石為云根。
暫去還來此,幽期不負(fù)言:不久還要再來,一定不負(fù)共同的期約。幽期,指與李凝預(yù)定重來聚會的期約。不負(fù)言,意為決不食言。
【翻譯】
附近沒有鄰居,一切都是那么閑適寧靜,一條長滿青草的小路,通向荒蕪的小園。萬籟俱寂的夜晚,鳥兒歇宿在池邊的大樹上,有位僧人在月光里輕輕地扣響了庭院的大門。小橋的兩邊,是風(fēng)光秀美的原野,遠(yuǎn)處的山頂,云腳隨風(fēng)飄移,山石仿佛也在移動。這次只是暫時離去,過不了多久還會再來赴約,一定不失言。
【賞析】
賈島(779——843),字閬仙,范陽(今北京附近)人。早年出家為僧,法名無本。還俗后,屢仕不第。后以詩投韓愈,與孟郊、張籍、姚合往還酬唱,詩名大著,因還俗應(yīng)進(jìn)士考。由于出身卑微,不被錄取,失意之余吟詩譏誚,被稱為舉場“十惡”。五十九歲時坐罪貶長江(今四川省蓬溪)主簿。后遷普州(今四川省安岳縣)司倉參軍。
賈島以苦吟著稱,作品大多寫些閑居情景,或臨摹自然風(fēng)物,很少涉及國家政事和民生疾苦。作品有《長江集》傳世。
作品描敘的是一件走訪友人“幽居”未遇這樣一件尋常小事,表達(dá)的是一種悠閑自得的情趣和對隱逸生活的向往。
“閑居少鄰并,草徑入荒園。”這兩句詩的意思是說附近沒有其他人家,一切都顯得閑適而又幽靜,一條長滿雜草的小路,通向龐雜荒蕪的小園。在此,詩人以概括的手法,以簡約直白的文字,描寫了“幽居”周圍的環(huán)境:一條通向荒園的小路,長著雜草;居所附近沒有其他人家。以樸素直白語言,突出了居處的幽靜,暗示了朋友的處士身份。
“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”意思是說,在萬籟俱寂的夜晚,池塘邊的大樹上,鳥兒在熟睡;月色*里,走來了一位夜行的僧人,輕輕地敲響了庭院的大門。這兩句詩是歷代傳誦的佳句。直至當(dāng)今仍流傳著那則故事——“推敲”佳話。據(jù)《苕溪漁隱叢話· 前集》卷下九引《劉公嘉話》記載:島初赴舉京師,一日,于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權(quán)京兆,車騎方出,島不覺沖至第三節(jié),左右擁至尹前。島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作‘敲’字佳。”