雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析(2)

時(shí)間:2012-07-26   投稿:maxiaoling   在線投稿:投稿

  柳永仕途失意,四處飄泊。這首詞就是他離汴京、前往浙江時(shí)“留別所歡”的作品。詞以悲秋景色*為襯托,抒寫(xiě)與所歡難以割舍的離情。上片寫(xiě)送別的情景,深刻而細(xì)致地

  表現(xiàn)話別的場(chǎng)面。下片寫(xiě)設(shè)想中的別后情景,表現(xiàn)了雙方深摯的感情。全詞如行云流水,寫(xiě)盡了人間離愁別恨。詞人以白描手法寫(xiě)景、狀物、敘事、抒情。感情真摯,詞風(fēng)哀婉。

  此詞為抒寫(xiě)離情別緒的千古名篇,也是柳詞和有宋一代婉約詞的杰出代表。詞中,作者將他離開(kāi)汴京與戀人惜別時(shí)的真情實(shí)感表達(dá)得纏綿悱惻,凄婉動(dòng)人。詞的上片寫(xiě)臨別時(shí)的情景,下片主要寫(xiě)別后情景。全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時(shí)期流行的“宋金十大曲”之一。

  起首三句寫(xiě)別時(shí)之景,點(diǎn)明了地點(diǎn)和節(jié)序。 “寒蟬凄切”可見(jiàn)時(shí)間大約在深秋。然而詞人并沒(méi)有純客觀地鋪敘自然景物,而是通過(guò)景物的描寫(xiě),氛圍的渲染,融情入景,暗寓別意。秋季,暮色*,驟雨寒蟬,詞人所見(jiàn)所聞,無(wú)處不凄涼。“對(duì)長(zhǎng)亭晚”一句,中間插刀,極頓挫吞咽之致,更準(zhǔn)確地傳達(dá)了這種凄涼況味。這三句景色*的鋪寫(xiě),也為后兩句的“無(wú)緒”和“催發(fā)”,設(shè)下伏筆。

  “都門(mén)帳飲無(wú)緒”,他的戀人在都門(mén)外長(zhǎng)亭擺下酒筵給他送別,然而面對(duì)美酒佳肴,詞人毫無(wú)興致。接下去說(shuō):“留戀處、蘭舟催發(fā)”,這七個(gè)字完全是寫(xiě)實(shí),然卻以精煉之筆刻畫(huà)了典型環(huán)境與典型心理:一邊是留戀情濃,一邊是蘭舟催發(fā),這樣的矛盾沖突何其尖銳!這里的“蘭舟催發(fā)”,卻以直筆寫(xiě)離別之緊迫,雖沒(méi)有他們含蘊(yùn)纏綿,但卻直而能紆,更能促使感情的深化。

  “執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”二句。寥寥十一字,語(yǔ)言通俗而感情深摯,形象逼真 ,如在眼前。真是力敵千鈞!

  詞人凝噎在喉的就是“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊”,內(nèi)心獨(dú)白。這里的去聲“念”字用得特別好,讀去聲,作為領(lǐng)格,上承“凝噎”而自然一轉(zhuǎn),下啟 “千里”以下而一氣流貫。“念”字后“去去”二字連用,則愈益顯示出激越的聲情,讀時(shí)一字一頓,遂覺(jué)去路茫茫,道里修遠(yuǎn)。“千里”以下,聲調(diào)和諧,景色*如繪。既曰“煙波”,又曰“暮靄”,更曰“沉沉”,著色*一層濃似一層;既曰“千里”,又曰“闊”,一程遠(yuǎn)似一程。道盡了戀人分手時(shí)難舍的別情。

提示:試試"← →"鍵可實(shí)現(xiàn)快速翻頁(yè)